Le Dialogo de la bella creanza de le donne (1539) d'Alessandro Piccolomini et ses adaptateurs français
En 1572, sous le titre d'Instruction pour les jeunes dames, Marie de Romieu donne la première traduction française du Dialogo de la bella creanza de le donne (1539) d'Alessandro Piccolomini, dans lequel une dame d'expérience amène insensiblement une…
Listée dans Article | publication par groupe Iter Community
Version 1.0 - publiée le 28 Apr 2025
Sous licence Creative Commons BY-NC 4.0
Description
En 1572, sous le titre d’Instruction pour les jeunes dames, Marie de Romieu donne la première traduction française du Dialogo de la bella creanza de le donne (1539) d’Alessandro Piccolomini, dans lequel une dame d’expérience amène insensiblement une jeune mariée insatisfaite à envisager une relation adultère. Les contemporains T.D.C. et François d’Amboise interprètent cette traduction, qui supprime le caractère parodique de l’original italien, comme une attaque portée contre le néoplatonisme. Ils réagissent en faisant paraître coup sur coup deux adaptations réécrivant le dialogue de jeunesse de Piccolomini de sorte à réhabiliter le modèle de la donna di palazzo.
Citer ce travail
Les chercheurs doivent citer ce travail comme suit :
Tags
Notes
Original publication: Charité, Claude La. "Le Dialogo de la bella creanza de le donne (1539) d'Alessandro Piccolomini et ses adaptateurs français." Renaissance and Reformation 35 (1): 2010. 43-57. DOI: 10.33137/rr.v35i1.10679. This material has been re-published in an unmodified form on the Canadian HSS Commons with the permission of Iter Canada / Renaissance and Reformation. Copyright © the author(s). Their work is distributed by Renaissance and Reformation under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. For details, see https://creativecommons.org/licenses/.
Aperçu de la publication
Iter Community
This publication belongs to the Iter Community group.
When watching a publication, you will be notified when a new version is released.