“My Own Worst Enemy”: Translating Hamartia in Sixteenth-Century Italy

By Bryan Brazeau

This article considers the ways in which Aristotle’s notion of hamartia (ἁμαρτία) in the Poetics—the tragic fault that leads to the protagonist’s downfall—was rendered in sixteenth-century translations and commentaries produced in Italy. While early…

Listed in Article | publication by group Iter Community

Preview publication

Version 1.0 - published on 22 Apr 2025

Licensed under Creative Commons BY-NC 4.0

Description

This article considers the ways in which Aristotle’s notion of hamartia (ἁμαρτία) in the Poetics—the tragic fault that leads to the protagonist’s downfall—was rendered in sixteenth-century translations and commentaries produced in Italy. While early Latin translations and commentaries initially translated the term as error, mid-Cinquecento literary critics and theorists frequently used a term that implied sin: peccatum/peccato. Was this linguistic choice among sixteenth-century translators indicative of a broader attempt to Christianize the Poetics? While there were significant attempts on the part of translators and commentators to moralize the Poetics, this study of how hamartia was translated suggests that such interpretations were not Counter-Reformation distortions of Aristotle’s Poetics but rather part of a broader program of cultural translation—expressing the linguistic influence of a religious public, but not necessarily a moralizing interpretation—domesticating the Greek philosopher for an early modern Christian audience.  

Cite this work

Researchers should cite this work as follows:

  • Brazeau, B., (2025), "“My Own Worst Enemy”: Translating Hamartia in Sixteenth-Century Italy", HSSCommons: (DOI: )

    | Export metadata as... | | | | BibTex | EndNote

Tags

Notes

Original publication: Brazeau, Bryan. "“My Own Worst Enemy”: Translating Hamartia in Sixteenth-Century Italy." Renaissance and Reformation 41 (4): 2019. 9-42. DOI: 10.7202/1061913ar. This material has been re-published in an unmodified form on the Canadian HSS Commons with the permission of Iter Canada / Renaissance and Reformation. Copyright © the author(s). Their work is distributed by Renaissance and Reformation under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. For details, see https://creativecommons.org/licenses/.

Publication preview