Review of Birdman of Assisi: Art and the Apocalyptic in the Colonial Andes
Review | Contributor(s): Jason Dyck
Review of Two Renaissance Friends: Baldassarre Castiglione, Domizio Falcone, and Their Neo-Latin Poetry
Review | Contributor(s): Charles Fantazzi
Review of Educating English Daughters: Late Seventeenth-Century Debates
Review | Contributor(s): Victoria E. Burke
Review of Subject Matter in Italian Renaissance Art: A Study of Early Sources
Review | Contributor(s): Jennifer Strtak
Review of Early Modern Cultures of Translation
Review | Contributor(s): Goran Stanivukovic
Review of The Commentaries of Pope Pius II (1458–1468) and the Crisis of the Fifteenth-Century Papacy
Review | Contributor(s): Barry Torch
Review of Forging the Past: Invented Histories in Counter-Reformation Spain
Review | Contributor(s): Guy Lazure
Review of Shakespeare’s Dead
Review | Contributor(s): Mark Albert Johnston
Review of Selected Drama and Verse
Review | Contributor(s): Rosalind Kerr
Review of Shakespeare the Renaissance Humanist: Moral Philosophy and His Plays
Review of The Pleasant Nights
Review | Contributor(s): Melissa Walter
Review of Spiritual Writings of Sister Margaret of the Mother of God (1635–1643)
Review | Contributor(s): Charlie R. Steen
Review of Luther’s Legacy: The Thirty Years War and the Modern Notion of “State” in the Empire, 1530s to 1790s
Review | Contributor(s): Brenden Bott
Review of The Duchess of Malfi: An Authoritative Text, Sources and Contexts, Criticism
Translating Dramatic Texts in Sixteenth-Century England and France: Introduction / Traduire le texte dramatique au seizième siècle en Angleterre et en France : Introduction
Article | Contributor(s): Anne G. Graham, Ágnes Juhász-Ormsby
Robert Radcliffe’s Translation of Joannes Ravisius Textor’s Dialogi (1530) and the Henrician Reformation
Article | Contributor(s): Ágnes Juhász-Ormsby
Joannes Ravisius Textor’s Dialogi aliquot festivissimi (1530) exerted considerable influence in England in the 1530s. The English Textor movement was spurred primarily by the dialogues’ effectiveness in advancing and popularizing specific religious changes promoted by the government as part of...
Toning Down Abraham: Arthur Golding’s 1577 Translation, A Tragedie of Abraham’s Sacrifice
Article | Contributor(s): Anne G. Graham
Arthur Golding was a prolific Elizabethan translator, most famous for his rendering of Ovid’s Metamorphoses. In 1577, he translated Théodore de Bèze’s 1550 tragedy, Abraham sacrifiant. While the Huguenot’s play has been widely studied, Golding’s translation has received almost no scholarly...
“Comme espics dans les plaines”: Patterns of Translation of Robert Garnier’s Epic Similes in Thomas Kyd’s Cornelia (1594)
Article | Contributor(s): Marie-Alice Belle
Although celebrated in its time as a worthy contribution to the poetic experiments of the late Elizabethan age, Thomas Kyd’s 1594 Cornelia, translated from Robert Garnier’s Cornélie (1574), has long been held by modern criticism as a minor work in the playwright’s career. Previous attempts to...
Towards a Typology of Cross-Channel Dramatic Borrowings: The View from the White Cliffs
Article | Contributor(s): Richard Hillman
Scholarship on the diverse ways in which early modern English playwrights “translated” French textual material, dramatic and otherwise, has by now accumulated enough specific instances to justify an overview of methods and results. There are few outright translations of French plays, but the...
Les vies françaises de l’Arcadia : du roman de Sir Philip Sidney à ses adaptations dramatiques en France
Article | Contributor(s): Alban Déléris
Dans les années 1580, Sir Philip Sidney s’attelle à l’écriture de son oeuvre majeure, l’Arcadia, vaste roman pastoral dont la composition inachevée s’étale sur plusieurs années, et la publication posthume. Sa diffusion à l’étranger, et notamment en France, est rapide et l’Arcadia fait en effet...
Click a tag to see only publications with that tag.