Publications: All

Search
  1. Transcription Challenge Framework

    Transcription Challenge Framework

    Article | Contributor(s): Laura Ingallinella

    This is a review of the Transcription Challenge Framework.

  2. Transformation or the next meal? : Global-local tensions in food justice work

    Transformation or the next meal? : Global-local tensions in food justice work

    2025-03-19 22:13:09 | Essay | Contributor(s): Elizabeth Vibert, Bikrum Singh Gill, Matt Murphy, Astrid Pérez Piñán, Claudia Puerta Silva | https://doi.org/10.15353/cfs-rcea.v9i2.531

    This article presents conversations across difference that took place among community partners and researchers at a week-long workshop in T’Sou-ke First Nation territory in 2019. The workshop launched the Four Stories About Food Sovereignty research network and project, which brings together...

  3. Transformation Through Integration: The Renaissance Knowledge Network (ReKN) and a Next Wave of Scholarly Publication

    Transformation Through Integration: The Renaissance Knowledge Network (ReKN) and a Next Wave of Scholarly Publication

    2022-06-13 19:14:41 | Article | Contributor(s): Daniel Powell, Ray Siemens, William Bowen, Matthew Hiebert, Lindsey Seatter | https://doi.org/10.25547/MHBE-J778

    Digital Humanities

  4. Transformations revealed through food studies

    Transformations revealed through food studies

    2025-03-19 22:03:44 | Essay | Contributor(s): Ellen Desjardins | https://doi.org/10.15353/cfs-rcea.v3i2.197

    This issue brings us food-related research and perspectives from across Canada, from Nunavut and the Northwest Territories to central Alberta, Kenora (Ontario), and Nova Scotia. A common thread weaves throughout this work: one of transformative change—either already in progress or still...

  5. Transformative Translations: Linguistic, Cultural, and Material Transfers in Early Modern England and France
  6. Transition, coherence, resilience and joy

    Transition, coherence, resilience and joy

    2025-03-19 22:12:57 | Essay | Contributor(s): Canadian Food Studies | https://doi.org/10.15353/cfs-rcea.v10i2.652

    These four nouns are taken out of the article titles on offer in this issue. Uncover within the systemic transitions taking place, the coherence required, the resilience that has emerged, and the joy that may be found in food production, distribution and consumption. With this issue also comes...

  7. Transitioning to a public-minded food system: Public food infrastructure's role in creating healthy communities

    Transitioning to a public-minded food system: Public food infrastructure's role in creating healthy communities

    2025-03-19 22:12:57 | Article | Contributor(s): Matilda Dipieri | https://doi.org/10.15353/cfs-rcea.v10i2.611

    A vision for a more sustainable, just, and health-promoting food system comes from scholars, activist organizations, and communities alike. However, creating infrastructure and implementing policy that allows for the transition to a healthy, community-minded system comes with significant...

  8. Transitions Stream: Do trade agreements substantially limit development of local / sustainable food systems in Canada?

    Transitions Stream: Do trade agreements substantially limit development of local / sustainable food systems in Canada?

    2025-03-19 22:04:01 | Article | Contributor(s): Rod MacRae | https://doi.org/10.15353/cfs-rcea.v1i1.25

    A common view in policy and business circles is that certain elements of trade agreements (General Agreement on Tariff and Trade rules, the World Trade Organization Agreement on Agriculture, and the North American Free Trade Agreement) and the Canadian Agreement on Internal Trade significantly...

  9. Translating Devotion: Mary Roper Basset’s English Rendering of Thomas More’s De tristitia … Christi

    Translating Devotion: Mary Roper Basset’s English Rendering of Thomas More’s De tristitia … Christi

    Article | Contributor(s): Brenda M. Hosington

    La dernière oeuvre de Thomas More, composée en 1534–1535 dans la Tour de Londres alors qu’il attendait son exécution, retrace l’agonie du Christ à Gethsémani dans les heures précédant son arrestation. Le De tristitia, tedio, pauore, et oratione Christi ante captionem eius, texte d’une grande...

  10. Translating Dramatic Texts in Sixteenth-Century England and France: Introduction / Traduire le texte dramatique au seizième siècle en Angleterre et en France : Introduction
  11. Translating for Canada, eh? (PDF version)

    Translating for Canada, eh? (PDF version)

    2022-10-13 14:41:25 | Course material or learning objects | Contributor(s): Lynne Bowker

    Canadian English, Canadian French, translation, localization, translation tools, translation technologies, machine translation, corpus linguistics, bilingual concordancers, term banks, language portals

  12. Translating Impiety: Girolamo Frachetta and the First Vernacular Commentary on Lucretius

    Translating Impiety: Girolamo Frachetta and the First Vernacular Commentary on Lucretius

    Article | Contributor(s): James K. Coleman

    This essay sheds light on an important but largely overlooked chapter in the story of the early modern reception of Lucretius’ De rerum natura: the publication, in 1589, of Girolamo Frachetta’s Breve spositione di tutta l’opera di Lucretio, the first publication to systematically explicate the...

  13. Translating Migrations, (Re)Presenting Cultures in Transit: Licia Canton’s “The Motorcycle”

    Translating Migrations, (Re)Presenting Cultures in Transit: Licia Canton’s “The Motorcycle”

    Article | Contributor(s): Luisa Marino

    This essay investigates the relationship between the idea of movement and the concept of translation in Licia Canton’s short story “The Motorcycle” and in its Italian translation. The essay looks at translation both as a metaphor of negotiation and mediation that bridges two linguistic and...

  14. Translating Sanskrit Mathematics

    Translating Sanskrit Mathematics

    2023-05-18 22:31:31 | Article | Contributor(s): Satyanad Kichenassamy

    A discussion of Jean Michel Delire’s Les mathématiques de l’autel védique. Le Baudhāyana Śulbasūtra et son commentaire Śulbadīpikā. Published Online (2021-04-30)Copyright © 2021 by Satyanad Kichenassamy Article PDF Link:...

  15. Translating Tempests and Tremblements: Natural Disasters, News, and the Nation in Early Modern England and France

    Translating Tempests and Tremblements: Natural Disasters, News, and the Nation in Early Modern England and France

    Article | Contributor(s): Sara Barker

    Early modern people lived at the mercy of their surroundings. In an uncertain world, floods, storms, fires, and earthquakes could affect all levels of society across Europe. But destruction can also lead to creation. Accounts of such disasters were printed as pamphlets and then translated,...

  16. Translation and Genettean Hypertextuality: Catherine Magdalen Evelyn, Catherine of Bologna, and English Franciscan Textual Production, 1618–40

    Translation and Genettean Hypertextuality: Catherine Magdalen Evelyn, Catherine of Bologna, and English Franciscan Textual Production, 1618–40

    Article | Contributor(s): Jaime Goodrich

    Drawing on the ideas of Gérard Genette, this article argues for the value of reading translations as “hypertexts,” or as works grafted onto earlier texts (“hypotexts”), on the basis of the intriguing case study of The Admirable Life of the Holy Virgin S. Catharine of Bologna (1621), translated by...

  17. Translation as Violation: A Reading of Pierre Boaistuau's Histoires tragiques

    Translation as Violation: A Reading of Pierre Boaistuau's Histoires tragiques

    Article | Contributor(s): Nancy E. Virtue

    This article examines Pierre Boaistuau's Histoires tragiques, a sixteenth-century translation and adaptation of six of Bandello's Novelle into French. Pierre Boaistuau is best known for the scandal surrounding his much-criticized edition of Marguerite de Navarre's Heptaméron, published in 1558....

  18. Translation Theory in Renaissance France: Etienne Dolet and the Rhetorical Tradition

    Translation Theory in Renaissance France: Etienne Dolet and the Rhetorical Tradition

    2023-06-20 19:33:56 | Article | Contributor(s): Glyn P. Norton

  19. Translation Theory in Renaissance France: The Poetic Controversy

    Translation Theory in Renaissance France: The Poetic Controversy

    Article | Contributor(s): Glyn P. Norton

  20. Trasmissione e rielaborazione del mito letterario di Polifemo nella lírica italiana del Seicento: Le stanze pastorali di Tommaso Stigliani